|
|
|
よく翻訳にならなかったが.. 多分貸してくれたこととただ与えたことの差が分からないようですね?
貸してくれたが嘘で消えたと言ってから(この時にも当然償わなければならないでしょう..) 後でばれれば.. 信用や友達を失うようになります.
告発, 逮捕されるかも知れないです^^? |
|
|
|
|
|
|
法と道徳の必要性:現代では為替取引、先物取引等は当たり前のことです。この仕組みの最も重要な要素は「力の無い者の信用」です。現代と古代
の決定的差は「力の無い者の信用」の有無です。これを支える社会の基礎は法治と道徳です。 韓国社会にこの道徳が無いのですか。道徳:借りたものは返
す。 |
|
|
|
|
|
|
¥"つぶしてしまった¥"に表示されていることは翻訳機のいたずら? |
|
|
|
|
|
|
CD、CDplayer 共に 「失う」で表示されています 「잃는다」のいみです。 |
|
|
|
|
|
|
日本では lostを ¥"つぶしてしまった¥"で翻訳しているね...ここでからその以下の threadは無意味になってしまった. |
|
|
|
|
|
|
YES 翻訳が不良です。 |
|
|
|
|
|
|
あの会話の内容はちょっとユーモラスな設定だと考えられる. 日本人の解釈は独特でおもしろい. |
|
|
|
|
|
|
この問題は日韓の基本問題と思います。 |
|
|
|
|
|
|
馬鹿だ. あれはギャグだ. 日本人はギャグが分からないのか? |
|
|
|
|
|
|
この英文では無く スレの主題である「所有権」の概念の違い。もしくは「信用」の概念の違いです。 |
|
|
|
|
|
|
友達のCDや、CDplayer亡くしたら、弁償しろよ。 |
|
|
|
|
|
|
これは、CDとCDプレイヤーが等価値ということですね。つまり、"植民地にされて、プライドが傷ついた”ことと、”日本人は、未来永劫、謝罪と賠償をすること”は、イコールなわけです。わかってますよ、それくらい^^ |
|
|
|
|